BIENVENUE CHEZ MOI

LE TOUR DU MONDE SUR UN MÈTRE CARRÉ

hommage

nou pap, dankzij jou ben ik verslaafd aan auto’s èn aan de Franse taal (Ivar ook) dus hier komt ie.

papa, grâce à toi je suis accro aux voitures et à la langue française (Ivar aussi).

alors, c’est parti, le tour du monde sur un mètre carré.

avec le camion de notre père.

met de camion van ons pap.

pour lui, c’était son travail.

pour moi, c’était un tour du monde.
un tour du monde d’une semaine.

mais quelle liberté !

voor hem was het zijn werk.

voor mij was het een wereldreis.
een wereldreis van een week, welteverstaan.
op één vierkante meter.
maar wat een vrijheid.
alles wat gezegd werd bleef tussen die vier denkbeeldige muren

en er werd wat gezegd, geklaagd èn uitgeklaard.

le français, notre langue et musique secrète.

Frans, onze geheime taal èn muziek,

zo leerden we elkaar ècht kennen.

koffertje met cassettebandjes

en dan ontdekte ik het koffertje met cassettebandjes.
het stond (lag eigenlijk) in het midden van de cabine,
tussen de landkaarten en de motor.
vandaar dat het metalen koffertje nooit koud aanvoelde.

et puis j’ai découvert la petite valise en métal remplie de cassettes.
elle se trouvait (enfin, elle était posée) au milieu de la cabine,
entre les cartes et le moteur.
c’est pourquoi la petite valise en métal n’a jamais été froide.

Ivar sliep trouwens altijd op de motor, als baby al.

Ivar dormait d’ailleurs toujours sur le moteur, déjà bébé.

het bestond voor de helft uit Franse muziek die ik op dat moment voor de helft verstond
maar de hoesjes van zijn Aznavour en mijn Gainsbourg
zorgden ervoor dat ik het steeds beter begreep.

il était composé pour moitié de musique française,
dont je ne comprenais que la moitié à ce moment-là,
mais les pochettes de son Aznavour et mon Gainsbourg
m’ont donné envie de mieux comprendre.
le monde entier tenait dans la petite valise de notre papa !

de hele wereld zat in het koffertje hem, en hij was onze wereld.

mon vieux

vanaf mijn 13 bracht mijn vader mij elke zomer naar verschillende vrienden van mijn ouders.
met de truck dus, en als ik er dan genoeg van had, haalde hij mij weer op,
met mijn moeder en broer erbij.

allevier op die vierkante meter.

à partir de mes 13 ans, mon père m’emmenait chaque été chez différents amis de mes parents.

avec le camion, et quand j’en avais assez, il revenait me chercher, avec ma mère et mon frère.

tous les quatre dans cet espace d’un mètre carré.

dan was ik weken ‘alleen’, met mijn woordenboek
en mijn eigen koffertje met cassettebandjes.
ik denk trouwens dat ik het cassettebandje van Patrick Bruel van mijn vader gekregen heb,
als vasthoudhulpmiddeltje èn als wegdroomdingetje.

hij wist natuurlijk waar alle Franse meisjes verliefd op waren op dat moment.

j’étais toute seule, avec mon dictionnaire,
et ma petite valise en métal remplie de cassettes.
je crois que c’est mon père qui m’a donné la cassette de Patrick Bruel,

il savait bien de qui toutes les filles françaises étaient amoureuses à ce moment-là.

mijn eigen koffertje,
dat bestond voor de helft uit Franse muziek

want ìk ben een dochter van mijn vader !

ma petite valise,
qui contient pour moitié de la musique française,

car moi, je suis bien la fille de mon père !

papa en ik hebben laatst weer eens ‘samen’ zitten luisteren èn huilen bij Mon Vieux van Daniel Guichard.

papa miste zijn vader, en nu missen wij die van ons.

mon père et moi avons récemment écouté et pleuré ensemble Mon Vieux de Daniel Guichard.
mon père manquait déjà au sien, et maintenant, le nôtre nous manque.

you may also like ..

1 Comment

  1. Gichardblore says:

    Hi everyone, it’s my first visit at this website, and paragraph is actually fruitful in support of me, keep up posting these posts.
    شراء تادالافيل عبر الإنترنت لممارسة الجنس الشرجي xxx

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *